El autor. Clive Wilmer (1945-2025) es autor de nueve libros de poesía, entre ellos The Mystery of Things (2006) y New and Collected Poems (2012), que recoge su obra reunida hasta esa fecha. Fue profesor de literatura en el Sidney Sussex College de la Universidad de Cambridge. Editó para Penguin Classics los escritos de William Morris y de John Ruskin, cuya fundación Guild of St George dirigió durante diez años. Ha editado igualmente la poesía de Dante Gabriel Rossetti y la de Thom Gunn para Faber & Faber.
Sus traducciones de poesía húngara junto con George Gömori le valieron prestigiosos premios, entre ellos el Premio Janus Pannonius Prize (2018), en Budapest.
Ha colaborado con distintas revistas literarias como el Times Literary Supplement, PN Review y The London Magazine y dirigió para la BBC el programa de radio Poet of the Month. Impartió numerosas conferencias en universidades del Reino Unido, Estados Unidos y, en 2018, en Venecia con motivo de la exposición sobre John Ruskin en el Palazzo Ducal.
El libro. La presente edición de la poesía de Clive Wilmer tiene la particularidad de ofrecer la traducción de sus poemas junto con los comentarios y sugerencias de éste a las versiones que el poeta y traductor Misael Ruiz (Premio Ángel Crespo de Traducción, 2015) le fue enviando durante varios años. Queda así al descubierto la trama de la traducción y la trama del poema. Sus observaciones se presentan al modo de las antiguas ediciones de obras clásicas en las que los comentarios abrazaban el texto hasta el punto de formar parte de él.
El diálogo minucioso que Wilmer establece con las versiones al español de sus poemas va revelando las múltiples capas de significado implícitas en un verso o un poema que afloran en el esfuerzo por trasladarlo a otro idioma. Queda así al descubierto el doble proceso de escritura y reescritura poética, individual y compartida. No en vano la conciencia crítica del autor sobre su propia obra es la suma de su condición de poeta, traductor y crítico.
«Se engañará quien crea que, por ser el autor un poeta doctus, es un culturalista también: su culturalismo, que lo hay, es de muy distinta especie al por nosotros conocido y, aunque constituye uno de sus elementos, está tan interiorizado que es la cultura, más que el culturalismo, lo que se advierte aquí.»
Jaime Siles
Venecia: Llegando a San Polo
Se va abriendo el espacio en los tejados
y allí, sobre un frontón en el vacío,
se ha posado un ángel, como si fuese
un ave de paso extraviada, firme
en su dominio del aire y, no obstante,
abatida al verse aquí, con su vida
perdida en un planeta extraño donde
las criaturas mueren sin saber por qué.

