Cubierta de libro con fondo negro, título en letras naranjas y gris, y una ilustración de huellas de animales pintadas en negro y beige en la parte inferior.

Nâzım Hikmet

Estas manos lavadas con sol y sal

Selección y traducción de Serdar Çelik

Jordi Virallonga (ed.)

ISBN 978-84-125899-7-9

198 páginas

24,00€

El libro. Nâzım Hikmet (Salónica, Imperio otomano, 1902 - Moscú, 1963) es considerado el poeta más importante en lengua turca del siglo XX. Nació en el seno de una familia aristócrata culta del Imperio otomano de la que recibió una temprana formación políglota. Su padre –un alto funcionario del ministerio de Exteriores– hablaba alemán y francés; y su madre, pintora y música, hija de un pachá, también poeta, tradujo al turco a Baudelaire y a Lamartine.

Nâzım cursa sus estudios en una escuela francesa, y durante su paso por la escuela de la Marina, tiene como profesor a Yahya Kemal, poeta famoso y docente de literatura clásica turca, quien le ayuda a corregir sus escritos y a publicar poemas en las revistas más importantes de aquellos años.

Su vida estuvo marcada por la prisión y el exilio debido a su militancia política: en 1933 es detenido, acusado de asociación ilegal; en 1938 es nuevamente acusado y condenado por sedición a 28 años y 4 meses de cárcel; gracias a una huelga de hambre que le dejó secuelas cardíacas y a una campaña internacional en la que colaboraron Pablo Picasso, Jean Paul Sartre, Tristan Tzara y Louis Aragon entre otros, obtuvo la amnistía, aunque fue obligado a abandonar el país y desposeído de su nacionalidad.

Durante los últimos 11 años de su vida residió en diferentes países, entre los cuales se cuenta Polonia, cuya nacionalidad le fue concedida. A finales de 1950, la segunda Conferencia de la Paz Mundial, celebrada en Varsovia, le concede el premio de la Paz junto a Neruda, Picasso y Wanda Jakubowska, y en 1952 entró a formar parte del órgano director del Congreso Mundial de la Paz.

El autor. Poeta marcado en sus inicios por el entorno familiar y más adelante por el materialismo ateísta –a causa de sus visitas a Rusia–, Hikmet representa un cruce de culturas que van desde la islámica a la aristócrata otomana, pasando ambas por la conciencia proletaria, lo que da lugar a una polifonía cultural sin parangón a la de ningún otro poeta de su generación.

La traducción, a cargo de Serdar Çelik, traductor de Ausiàs March, entre otros, junto con la edición de Jordi Virallonga plantea un reto único en lengua española, en el sentido de que la voluminosa producción poética de Hikmet –escrita en condiciones adversas durante sus diversos exilios y sus años en prisión– abarca 10 volúmenes, de manera toda selección antológica puede resultar parcial.

Sin embargo, la originalidad de Estas manos lavadas con sol y sal (Antología bilingüe 1919-1963) radica, precisamente, en ser la primera edición en español bilingüe, de poemas significativos de Nâzım Hikmet, que abarcan todo el arco de su obra desde 1919 hasta 1963, años de publicación de su primer y último libro.

«En Hikmet lo ideológico nunca llega a anular lo estético, que, en su obra, se alimenta de un correlato inteligible. De ahí sus símiles y sus comparaciones siempre claras. Y es que –como dice uno de sus poemas más líricos y culturalistas– ha “bebido de todas las fuentes de Roma”.»

Jaime Siles

25 de septiembre de 1945

Son las 21:00

Ya están tocando la sirena en el patio,

falta poco para que cierren las puertas de las celdas.

Esta vez ha durado un poco más la prisión,

van ya 8 años...

Estar vivo: es tener esperanza, mi amor,

estar vivo:

es como quererte, es algo muy serio...

Nâzim Hikmet